Bijbel in Gewone Taal

Titel: Bijbel in Gewone Taal
Uitgever: Nederlands Bijbelgenootschap, 2014
Prijs: € 28,50 of € 39,50
ISBN: 978 90 8912 041 0 of 978 90 8912 040 3
Aantal pagina’s: 1.900 of 2.000
De Bijbel in Gewone Taal is een aanwinst voor het Nederlandse taalgebied. Het is een complete Bijbel in eenvoudige taal. Niet-alledaagse woorden worden niet gebruikt en moeilijke beeldspraak is vermeden. Dat maakt de teksten aanzienlijk makkelijker te begrijpen.
De vertalers richten zich op de velen die niet vertrouwd zijn met het Bijbelse en kerkelijke woordgebruik. Hiermee wordt een belangrijke bijdrage geleverd aan de verspreiding van de Blijde Boodschap. Deze vertaling is er niet alleen voor mensen buiten de Kerk. Ook bij de christelijke opvoeding van kinderen is zij zeker een aanwinst. Zij opent de weg om later een minder eenvoudige en meer genuanceerde vertaling te lezen.
De boodschap van de Bijbel is niet altijd een eenvoudige boodschap. Beeldspraak en minder gangbare woorden helpen ons juist te ervaren dat het goddelijke het menselijke te boven gaat. De woorden barmhartigheid, bekering, genade, gerechtigheid, heil, naaste en Rijk Gods komen in deze vertaling niet voor. Dat is jammer. Het zijn juist deze woorden die in het dagelijks spraakgebruik nauwelijks voorkomen, die ons duidelijk maken dat God anders is dan wij mensen.
Inderdaad, niettegenstaande dit i.c. lovenswaardig initiatief bekroop mij toch een huivering bij het lezen van de eerste woorden, Genesis 1:1. God maakt…God is en blijft de Schepper, scheppen is een exclusief aan God gerelateerd woord, mensen scheppen niet, zij maken…scheppen is een relationeel gebeuren tussen God en de schepping…met de mens!
Waar sinds duizenden jaren vanuit het Jodendom, waar de christelijke roots ontegensprekelijk liggen, een grenzenloos respect en eerbied werd/wordt afgedwongen voor alle rechtstreeks aan God gerelateerde benoemingen moet bij deze publicatie worden vastgesteld dat alles (nog maar eens) wordt vermenselijkt, de mystiek nog verder te zoeken is dan ooit te voor.
Onder het mom van vereenvoudiging, het instapniveau (nog meer) te verlagen wordt naar mijn bescheiden mening het spreekwoordelijke kind met het badwater weggegoten…jammer!
De Bijbel is nu eenmaal niet eenvoudig en dient historisch- kritisch te worden gelezen en vraagt een inspanning, geloven is immers een werkwoord!
Het simplificeren van de Schrift met als fragiel argument het lezerspubliek te vergroten is naar mijn bescheiden mening te betreuren temeer daar het weerhouden argument hoogst onwaarschijnlijk zal zijn…hopelijk heb ik het verkeerd voor!